手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閲讀 > 雙語雜誌 > 中外文化 > 正文

法國或將禁用中性詞彙以保護法語

來源:chinadaily 編輯:Kelly   可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

France could ban 'confusing' gender inclusive words under a new law proposed by 60 MPs.

根據60名議員提出的新法案,法國可能會禁用“令人困惑的”中性詞彙。

The MPs argue that the gender inclusive nouns make learning proper French more difficult and could even endanger the entire language.

議員們主張説,中性詞彙會加大學習正規法語的難度,甚至可能威脅到整門語言。

The new legislation was proposed by MP Francois Jolivet and close allies of President Emmanuel Macron.

這項新法案由法國議員弗朗索瓦·若利韋和總統埃馬紐埃爾·馬克龍的幾位親近盟友提出。

The MPs claim that the gender neutral words 'create a gap between the spoken language and written language.'

議員們指出,中性詞彙“在口語和書面語之間劃下了一道鴻溝。”

'It is therefore the whole of French linguistic heritage which risks disappearing,' they said in a statement quoted by the Telegraph.

《每日電訊報》援引議員的聲明稱:“整個法語遺產都會因此冒上消失的風險。”

法國或將禁用中性詞彙以保護法語.jpg

'The fight for equality between women and men is fair. The road it takes is sometimes confusing.

“男女追求平等的鬥爭是公平的。但是有時候會走上一條令人困惑的路。”

'Do the rules of grammar no longer exist?'

“語法規則不存在了嗎?”

Concerns have also been raised over the accessibility of the grammar changes for people who are blind or have learning difficulties.

還有些人擔心盲人或學習有困難的人可能無法獲知語法規則的改變。

The proposed law will be debated in the national assembly in the coming weeks.

法國議會將在未來幾周討論這項提案。

Proponents of 'ecriture inclusive' argue that it prevents the erasure of females from the French language.

支持中性語言的人指出,中性語言將防止女性指代義在法語中被抹除。

Currently, a French grammar rule taught in schools dictates that the masculine plural of nouns 'always wins'.

目前在學校教授的法語語法規則指出,法語中表示名詞複數時,陽性單詞“總是勝出”。

The masculine plural of friends, 'amis', is used to refer to both women and men, even if the majority of the group is female.

以朋友一詞的複數為例,陽性單詞amis可用來指代男性和女性朋友的複數,即使這個羣體的大多數為女性。

The feminine plural, 'amies', would only be used if everyone in the group was female.

陰性單詞amies只有在羣體中的所有人都是女性時才能使用。

重點單詞   查看全部解釋    
confusing [kən'fju:ziŋ]

想一想再看

adj. 使人困惑的,令人費解的 動詞confuse的現

 
erasure [i'reiʒə]

想一想再看

n. 擦除,抹掉

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 聲明,陳述

聯想記憶
neutral ['nju:trəl]

想一想再看

adj. 中立的,中性的
n. 中立者,空擋的

 
linguistic [liŋ'gwistik]

想一想再看

adj. 語言的,語言學的

 
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求權;主張,斷言,聲稱;要求物

 
majority [mə'dʒɔriti]

想一想再看

n. 多數,大多數,多數黨,多數派
n.

 
endanger [in'deindʒə]

想一想再看

vt. 危及,危害

聯想記憶
legislation [.ledʒis'leiʃən]

想一想再看

n. 立法,法律

聯想記憶

發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。